So beautiful, and graceful as she sings to her audience with all of her heart.  Her lyrics, and melodic rhythm will leave you Speechless. Listen to the guitar work in her single, “Speechless,” but most of all listen to her lyrics with your heart.  Her words could possibly change your life.  As it did mine.  Check out what she had to say during our interview.

An interview with Singer-SongwriterLeah West.

Une entrevue avec l’auteure-compositrice-interprète Leah West

Translation by / Traduite par Marie-Hélène Therrien

JN (EN)Tell us a little about where you are from.
JN (FR)
Parle-nous un peu de l’endroit d’où tu viens.
LW (EN) I’m a Jersey Girl and a Canadian. It’s kind of an oxymoron, I know. I grew up in Upper Montclair, New Jersey in a house my father built, about 16 miles outside of New York City. Overall, I had a great childhood. Both of my parents were born into families that were recently emigrated from Europe. Both of my mother’s parents were born in Ireland. My mother is the second oldest of twelve children. My father, however, is an only child. His father is Hungarian-Czech and his mother was French. Both of my parents come from very humble beginnings. Everything they have, they worked hard for. I’m incredibly proud of my parents. They worked hard to give us a good education and a good life. I have a younger brother and sister, whom I’m also very proud of. I moved to Canada in 2005 and finally became a Canadian Citizen in 2014. After almost 10 years, I feel as much Canadian as I do American. But as they say, you can take the girl out of Jersey, but you can’t take the Jersey out of the girl (laughing).

LW (FR) Je suis une fille du New Jersey et je suis canadienne. C’est un oxymore, en quelque sorte, je sais. J’ai grandi à Upper Montclair, New Jersey, dans une maison que mon père a construite, à environ 25 kilomètres de la ville de New York. Globalement, j’ai eu une enfance formidable. Mes deux parents sont nés dans des familles qui avaient émigré récemment d’Europe. Les deux parents de ma mère sont nés en Irlande. Ma mère est la deuxième d’une famille de douze enfants. Mon père, toutefois, est enfant unique. Son père était hongrois-tchèque et sa mère était française. Mes deux parents ont des origines très modestes. Tout ce qu’ils possèdent, ils ont travaillé fort pour l’obtenir. Je suis incroyablement fière de mes parents. Ils ont travaillé fort pour nous donner une bonne éducation et une bonne vie. J’ai un frère et une sœur plus jeunes, dont je suis très fière, également. Je suis déménagée au Canada en 2005 et je suis devenue enfin citoyenne canadienne en 2014. Après presque 10 ans, je me sens autant canadienne qu’américaine. Mais comme on dit, on peut sortir la fille du New Jersey, mais on ne peut sortir le New Jersey de la fille (rires).

JN (EN) When did you start performing music?
JN (FR) Quand as-tu commencé à faire de la musique ?
LW (EN) My parents have video footage of me singing when I was just 2 years old, so I think I was born this way. I began taking ballet and tap when I was 3 and piano lessons when I was about 8. I didn’t really learn guitar until a few years ago.
LW (FR)
Mes parents ont des vidéos dans lesquelles je chante quand je n’avais que deux ans, alors je pense que je suis née comme ça. J’ai commencé à faire du ballet et de la danse à claquettes quand j’avais trois ans, et des cours de piano quand j’avais environ huit ans. J’ai seulement appris la guitare il y a quelques années.

JN (EN)In which instruments are you most proficient with?
JN (FR)
Avec quels instruments es-tu le plus experte ?
LW (EN) My voice. I play guitar and piano, but I rather not play on my albums or live shows. I have musicians that I work with that are very talented.

“I prefer to focus on my singing and song-writing.”

LW (FR) Ma voix. Je joue de la guitare et du piano, mais je préfère ne pas jouer sur mes albums ou pendant mes spectacles. Les musiciens avec lesquels je travaille sont très talentueux. Je préfère me concentrer sur le chant et l’écriture de mes chansons.

JN (EN)Describe your music interests and abilities.
JN (FR)
Peux-tu décrire un peu tes intérêts et tes aptitudes musicales ?
LW (EN) I love to sing and I write and compose all my own songs. I love performing live, as well as making music videos. I also sing in French.

LW (FR) J’aime chanter, écrire et composer toutes mes chansons. J’aime donner des spectacles, ainsi qu’enregistrer des vidéos musicales. Je chante également en français.

JN (EN) What famous musicians inspire you?
JN (FR) Quels sont les musiciens célèbres qui t’inspirent ?
LW (EN)Too many to name: Sarah McLachlan, Sting, Peter Gabriel, Cold Play, Sheryl Crow, Colbie Caillat, Dido, Celine Dion, Billie Holiday, Eva Cassidy, Loreena McKennitt. The list goes on and on. Whitney Houston had one of the most phenomenal voices I’ve ever heard.

“My personal music collection is astounding.”  “I love all kinds of music from all eras.”

LW (FR) Il y en a trop à nommer : Sarah McLachlan, Sting, Peter Gabriel, Coldplay, Sheryl Crow, Colbie Caillat, Dido, Celine Dion, Billie Holiday, Eva Cassidy, Loreena McKennitt. La liste est infinie. Whitney Houston possède l’une des voix les plus phénoménales que j’ai entendues. Ma collection de musique personnelle est étonnante. J’aime toutes sortes de musiques de toutes les époques.

JN (EN) Name your best musical memory growing up or professionally.
JN (FR)
Dis-moi ton plus beau souvenir musical durant ton enfance ou professionnellement.
LW (EN) I had a very musical childhood. We always had music in the house. My fondest childhood memory is of me and my sister dancing around the living room while my dad played various instruments: accordion, flute, or the organ. My mother was always singing. I was in a singing competition when I was ten years old and I won. I think that it was a shock for everyone, since I was very reserved and shy. I auditioned with “Memory” from the musical Cats. The song I had to sing for the winning performance was “The Rose”. My family was there cheering me on and from that day forward, my grandmother made me sing “The Rose” at nearly every family function. Even as an adult. She would close her eyes and I could see that my singing transported her somehow. Several years ago, before she passed away, she asked me to sing it at her funeral. Of course, I honored her wish. Not a dry eye in the room. I had to close my eyes to sing, so as not to make eye contact with anyone for fear of getting choked up myself.

“Even now, I can still say that this was the most difficult performance of my life.”

LW (FR) J’ai eu une enfance où la musique était très présente. Il y avait toujours de la musique dans la maison. Les souvenirs les plus agréables de mon enfance, c’est quand ma sœur et moi dansions dans le salon pendant que mon père jouait de divers instruments : de l’accordéon, de la flute ou de l’orgue. Ma mère chantait toujours. J’ai participé à un concours de chant quand j’avais dix ans et j’ai gagné. Je pense que ce fut un choc pour tout le monde, parce que j’étais très réservée et timide. J’ai fait l’audition avec la chanson « Memory » de la comédie musicale Cats. La chanson que je devais chanter pour la représentation gagnante était « The Rose ». Ma famille était là pour m’encourager et m’applaudir et, à partir de ce jour, ma grand-mère m’a fait chanter « The Rose » à presque toutes les réunions familiales. Même quand je suis devenue adulte. Elle se fermait les yeux et je pouvais voir que mon chant la transportait. Il y a plusieurs années, avant qu’elle ne meure, elle m’a demandé de chanter à ses funérailles. Bien sûr, j’ai honoré ses souhaits. Aucun œil n’est resté sec dans la salle. Je devais fermer les yeux pour chanter, pour que je n’aie pas de contact visuel avec personne, de peur de me mettre à sangloter. Même maintenant, je peux encore dire que cela a été la représentation la plus difficile de ma vie.

JN (EN)is there anything new in the works?
JN (FR)
Il y a de nouvelles choses au travail ?
LW (EN) Yes, a lot! Some fun surprises slated for this year. Best to follow me on my social networks for updates.

LW (FR) Oui, beaucoup! De belles surprises prévues pour cette année. Il vaut mieux me suivre sur les réseaux sociaux pour se tenir au courant.

JN (EN)Any Public events coming out?
JN (FR)
Y a-t-il des événements publics que tu aimerais annoncer ?
LW (EN)Yes. I’m always adding new shows and videos and music. Again, it’s probably best to follow me on social media for any upcoming shows, news, and events.

LW (FR) Oui. J’ajoute toujours de nouveaux spectacles, des vidéos et de la musique. Une fois de plus, c’est probablement mieux de me suivre sur les réseaux sociaux pour les spectacles à venir, les nouvelles et les événements.

JN (EN)How do you balance your music with family and friends?
JN (FR)
Comment trouves-tu un équilibre pour ta musique avec la famille et les amis ?
LW (EN)I confess that this is one of my biggest challenges. Right now, I pretty much do everything myself: social media, promo, bookings, song-writing, producing and editing music videos, organizing nearly every aspect of my albums, photo shoots, and so much more. It’s exhausting at times. I would love to hand some of this over to a manager or agent at some point. I’m usually spread really thin. So, is it easy to balance it all? Not at all. But I know I’m not alone. I think that it’s a modern day dilemma for a lot of people. That being said, I make sure to devote a few weeks a year to traveling to see friends and family. I’m the only one in my family who lives in Canada.

LW (FR) Je confesse qu’il s’agit d’une de mes plus grandes difficultés. En ce moment, je fais presque tout moi-même : les médias sociaux, la promotion, les réservations, l’écriture, la production et la création de vidéos, organisant presque tous les aspects de mes albums, les séances photos, et bien d’autres choses. C’est épuisant, parfois. J’aimerais quelquefois confier une partie du travail à un manager ou un agent. Je suis souvent surchargée. Alors, est-ce que c’est facile d’équilibrer tout cela ? Pas du tout. Mais je sais que je ne suis pas seule. Je pense que c’est un dilemme des temps modernes pour beaucoup de monde. Cela étant dit, je m’assure de consacrer quelques semaines par année à voyager pour voir des amis et ma famille. Je suis la seule dans ma famille qui vit au Canada.

JN (EN)Do you get nervous before a performance?
JN (FR)
Es-tu nerveuse avant un spectacle ?
LW (EN) Always. I want to give my audience the best of me. I have high expectations of myself. Once I’m on stage, though, the nervousness disappears. On stage is where I want to be. I love connecting with the audience and being able to share what I was meant to share.

“It’s a blessing to be able to do what I do.”

LW (FR) Toujours. Je veux donner le meilleur de moi-même aux spectateurs. J’ai des exigences immenses envers moi-même. Une fois que je suis sur scène, cependant, la nervosité disparaît. La scène est l’endroit où je veux être. J’aime être en contact avec les spectateurs et pouvoir partager ce que je voulais partager. C’est une bénédiction de pouvoir faire ce que je fais.

JN (EN)Any advice for artists who are just starting out?
JN (FR)
As-tu des conseils pour les artistes qui commencent dans ce métier ?

LW (EN)Tons, but I’ll try to keep this brief. I hate seeing people being taken advantage of. First of all, copyright your work before showing it to anyone, and get all your working relationships in writing. Talk to people with experience. Talk to an entertainment lawyer. Get advice. Ask around. Watch how successful people in the industry operate. Go online and look up contracts and your rights as an artist.

“Educate yourself.”

If you’re in this business long enough, you will get burned. Don’t treat your music like a hobby or that’s all it will ever be. If you are a musician or performing artist, treat it like a business. People Will respect You for It.

LW (FR) Des tonnes, mais je vais essayer d’être brève. Je déteste les gens qui profitent des autres. En premier lieu, protégez vos droits d’auteurs avant de montrer votre travail à qui que ce soit, et que vos relations de travail soient toutes rédigées par écrit. Parlez à des personnes d’expérience. Parlez à un avocat spécialisé dans le spectacle. Demandez des conseils. Posez des questions. Regardez comment procèdent les personnes qui ont du succès dans le domaine. Allez voir en ligne et examinez les contrats et vos droits en tant qu’artistes. Informez-vous. Si vous êtes dans ce domaine assez longtemps, vous devrez mettre de l’énergie. Ne traitez pas votre musique comme un passe-temps, sinon ce ne sera pas autre chose. Si vous êtes musicien ou un artiste de la scène, traitez cela comme une entreprise. Les gens vous respecteront davantage.

JN (EN)How might you handle mistakes on the big stage?
JN (FR)
Comment réagis-tu quand tu fais des erreurs pendant un spectacle ?
LW (EN)Always handle mistakes with grace and a smile. Depending on how noticeable it was, you can either pretend like nothing happened or laugh it off. We’re all human and we all make mistakes. I’ve never yelled at any of my band members or backstage crew.

“Never. It’s tacky and rude.”

If something serious needs to be addressed, it can be done in private, after the show. In general, I find audiences to be very forgiving, and you never know when your mistake and the way you handle it can actually become an inspiring example for someone watching you. Classiness never goes out of style. I remember listening to a performance of Ella Fitzgerald when she forgot the whole second half of the song and she made a joke out of it and made up the most ridiculous lyrics.

“I loved that!”  “It was so refreshing and made her so relatable.”

LW (FR) Il faut toujours réagir aux erreurs avec grâce et sourire. Il faut voir jusqu’à quel point les gens les ont remarquées, on peut faire comme si de rien n’était ou en rire. Nous sommes tous humains et nous faisons tous des erreurs. Je ne me suis jamais fâchée contre un membre de mon groupe ou de l’équipe en coulisses. Jamais. C’est de mauvais goût et impoli. S’il faut régler quelque chose de sérieux, cela doit être fait en privé, après le spectacle. En général, je trouve que le public pardonne une erreur très facilement et l’on ne sait jamais quand une erreur et la façon dont on la gère peuvent devenir un exemple inspirant pour quelqu’un qui nous regarde. Le savoir-vivre n’est jamais démodé. Je me souviens d’avoir vu un spectacle d’Ella Fitzgerald quand elle avait oublié toute la deuxième partie d’une chanson et elle avait fait une blague et avait improvisé des paroles complètement ridicules. J’ai adoré ça! C’était tellement rafraîchissant et cela a permis à son public de s’identifier à elle, elle était humaine.

JN (EN)Who is your biggest supporter?
JN (FR)
Qui te soutient le plus dans ton métier ?
LW (EN)My family and close friends have always been there through the many ups and downs. I have a lot of passionate fans, too. Without them, I don’t have much. They’re all a blessing.

LW (FR) Ma famille et mes amis proches ont toujours été là quand je vivais des hauts et des bas. J’ai beaucoup de supporters passionnés, également. Sans eux, cela ne serait pas pareil. Ils sont tous une bénédiction.

JN (EN)Most favorite Song to perform and why?
JN (FR)
Quelle est la chanson que tu préfères interpréter et pourquoi ?
LW (EN)A new song I’ve written. Hoping to put it on my new album.

“It’ll knock your socks off.”

Stay tuned for that one.

LW (FR) Une nouvelle chanson que j’ai écrite. Que j’espère mettre sur mon nouvel album. Elle décoiffe. Surveillez-la bien.

JN (EN)Where can we follow your career at?
JN (FR)
Où pouvons-nous suivre ta carrière ?
LW (EN)I’m easily searchable as “Leah West” on the internet and all my social media links are on my web site: www.leahwest.com

LW (FR) C’est facile de me trouver en écrivant « Leah West » dans l’Internet, et tous les liens de mes médias sociaux sont sur mon site Web : www.leahwest.com

JN (EN)Please tell us about this video you are sharing with us.
JN (FR)
Peux-tu nous parler de cette vidéo que tu partages avec nous ?
LW (EN)
I’m sharing my video “Speechless”. It’s a song that I started to write in 2007, but it sat for years unfinished. I couldn’t think of what to say in the second half of the song. Finally in 2010, I found the missing piece of the puzzle. Something special came into my life, and it inspired me to finish the song. It has a very deep and personal meaning for me. A lot of people seem to be touched by it, too. I released it on my 2012 album of the same name.

LW (FR) Je partage ma vidéo « Speechless ». C’est une chanson que j’ai commencé à écrire en 2007, mais il m’a fallu plusieurs années pour la terminer. Je ne savais pas quoi dire dans la deuxième partie de la chanson. Finalement, en 2010, j’ai trouvé la pièce qui manquait au puzzle. Quelque chose de spécial est arrivée dans ma vie, et cela m’a inspirée pour terminer la chanson. Elle possède une signification très profonde et personnelle pour moi. Elle semble toucher beaucoup de personnes, également. Elle est sortie sur mon album de 2012 qui porte le même nom.

Speechless” on YouTube

LW (EN) Thank you for taking the time to interview me. It was a lot of fun.

LW (FR) Merci d’avoir pris le temps de faire une entrevue avec moi. Ce fut très agréable.

About Johnny Naylor:
author-naylor-smJohnny Naylor is the founder and owner of 1st Shot Music and a feature writer for Jammerzine. His work can also be found on 1st Shot Music and Naylor’s Notes. You can also get his latest updates on his facebook page.

 

 

 

Comments